Pope
St. Leo II
Leo was a Sicilian by birth (the son of a man named
Paulus). He may have ended up being among the many Sicilian clergy in Rome, at
that time, due to the Islamic Caliphate battles against Sicily in the mid-7th
century. Though elected pope a few days after the death of Pope St. Agatho (10
January 681), he was not consecrated till after the lapse of a year and seven
months (17 August 682). Leo was known as an eloquent preacher who was
interested in music, and noted for his charity to the poor.
Elected shortly after the death of Agatho, Leo was not
consecrated for over a year and a half. The reason may have been due to
negotiations regarding imperial control of papal elections. These negotiations were undertaken by Leo's
predecessor Agatho between the Holy See and Emperor Constantine IV. They
concerned the relations of the Byzantine Court to papal elections. Constantine
IV had already promised Agatho to abolish or reduce the tax that the popes had
been paying to the imperial treasury at the time of their consecration, an
imperial policy that had been in force for about a century.
Leo's short-lived pontificate did not allow him to
accomplish much, but there was one achievement of major importance: he
confirmed the acts of the Sixth Ecumenical Council (680–1). This council had
been held in Constantinople against the Monothelite controversy, and had been
presided over by the legates of Pope Agatho. After Leo had notified the Emperor
that the decrees of the council had been confirmed, he made them known to the
nations of the West. In letters written to the king, the bishops, and the
nobles of Spain, he explained what the council had effected, and he called upon
the bishops to subscribe to its decrees.
During this council, Pope Honorius I was anathematised
for his views in the Monothelite controversy as tolerant of heresy. Leo took
great pains to make it clear that in condemning Honorius, he did so not because
Honorius taught heresy, but because he was not active enough in opposing it. In
accordance with the papal mandate, a synod was held at Toledo (684) in which
the Council of Constantinople was accepted.
Regarding the decision of the council, Leo wrote once
and again in approbation of the decision of the council and in condemnation of
Honorius, whom he regarded as one who profana proditione immaculatem fidem
subvertare conatus est (roughly, "one who by betrayal has tried to
overthrow the immaculate faith"). In their bearing upon the question of
papal infallibility these words have caused considerable attention and
controversy, and prominence is given to the circumstance that in the Greek text
of the letter to the Emperor which the phrase occurs, the milder expression
subverti permisit ("allowed to be overthrown...") is used for
subvertare conatus est. At this time Leo put an end to the attempts of the
Ravenna archbishops to get away from the control of the Bishop of Rome. The
Pope sweetened the deal for the Ravenna bishops by abolishing the tax it had
been customary for them to pay when they received the pallium.
Also, in apparent response to Lombard raids, Leo
transferred the relics of a number of martyrs from the catacombs to churches
inside the walls of the city. He also dedicated two churches, St. Paul's and
Sts. Sebastian and George.
Seventh Sunday after Pentecost
Commemoration
for St. Leo II
Pope and Confessor
Within the Octave of
Holy Apostles St. Peter and St. Paul
Semi-Double / Green Vestments
Missa ‘Omnes gentes’
By their
fruits you shall know them…
Introitus
- Psalm 46:2
Omnes
gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Psalm 46:3 Quóniam Dóminus excélsus terribílis: Rex
magnus super omnem terram. V. Glória Patri, et
Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in
sæcula sæculórum. Amen.
Omnes
gentes....
INTROIT
All
ye nations, clap your hands: shout unto God with the voice of joy. Psalm 46:3 For the Lord is most high, He is terrible
He is a great King over all the earth. V. Glory
be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, God, for ever and
ever. Amen.
All
ye nations....
ORATIO
Deus
cujus providéntia in sui disposìtióne non fállitur: te súpplìces exorámus, ut
noxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per eúmdem nostrum
Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
COLLECT
O
God, whose providence faileth not in its designs, we humbly entreat Thee, to
put away from us all hurtful things, and to give us all things which be
profitable for us, through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and
reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, for ever and ever.
Amen.
Commemoration
for Pope St. Leo II
O
God of the heavenly powers, creator of all good things, implant in our hearts
the love of Your Name, and bestow upon us an increase of godliness, fostering
what is good, and, by Your loving care, guarding what You have fostered.
Collect for Octave of Holy Apostles, Ss. Peter and Paul
O
God, who hast made holy this day with the martyrdom of Thine apostles Peter and
Paul; grant that Thy Church may in all things follow the precepts of those from
whom it first received the faith. Through our Lord.
EPISTLE
The Lesson from the
Epistle of Saint Paul the Apostle to the Romans
EPISTOLA
- Romans 6:3-11
Fratres,
Humánum dico propter infirmitátem carnis vestræ: sicut enim exhibuístís membra
vestra servíre immundítiæ et iníquitáti ad iniquitátem ita nunc exhibéte membra
vestra servíre justítiæ in sanctificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti,
líberi fuístis justítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus
nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto,
servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in sanctificatiónem, finem vero
vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti, mors. Grátia autem Dei, vita ætérna: in
Christo Jesu Dómino nostro.
EPISTLE -
Romans 6:3-11
Brethren,
I speak a human thing, because of the infirmity of your flesh for as you have
yielded your members to serve uncleanness and iniquity for iniquity, so now
yield your members to serve justice unto sanctification. For when you were the
servants of sin, you were free from justice. What fruit therefore had you then
in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
But now being made free from sin, and become servants to God, you have your
fruit unto sanctification, and the end life everlasting. For the wages of sin
is death. But the grace of God, is life everlasting in Christ Jesus our Lord.
GRADUALE
- Psalm 33:12, 6
V
enite, Fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos. V.
Accédite ad eum, et iliuminámini: et fácies vestræ non confundéntur. Allelúja,
allelúja. V. ( Psalm 46:2 ) Omnes gentes,
pláudite manibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Allelúja.
GRADUAL
Come,
children, hearken to me I will teach you the fear of the Lord. V. Come ye to Him and be enlightened and your faces
shall not be confounded. Alleluia, alleluia V. ( Psalm
46:2 ) O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice
of joy. Alleluia.
EVANGELIUM
Sequentia
sancti Evangelii secundum Matthaeum
In
illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Atténdite a falsis prophétis,
qui véniunt ad vas in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces: a
frúctibus eorum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinas uvas, aut de
tribulis ficus? Sic omnis arbor bona fructus bonus fact mala autem arbor malos
fructus fácere: neque arbor mala bonos fructus fácere. Omnis arbor, quæ non
facit fructum bonum, excidétur, et in ignem mittétur. Igitur ex frúctibus eorum
cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi: Dómine, Dómine, intrábit regnum
Cælórum: sed qui facit voluntátem Patris Mei, Qui in Cælis est, ipse intrábit
in regnum Cælorum.
GOSPEL
The
continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew
Matthew 7:15-21
At
that time, Jesus said to His disciples: "Beware of false prophets, who
come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves. By
their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of
thistles? Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree
bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither
can an evil tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth;
good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire. Wherefore by
their fruits you shall know them. Not every one that saith of Me: Lord, Lord,
shall enter into the kingdom of Heaven but he that doeth the will of My Father
Who is in Heaven, he shall enter into the kingdom of Heaven.
Homily by
St Hilary, Bishop of Poitiers - Commentary on Matthew Chapter 6.
The
Lord here warneth us that we must rate the worth of soft words and seeming
meekness, by the fruits which they that manifest such things bring forth in
their works, and that we should look, in order to see what a man is, not at his
professions, but at his deeds. For there are many in whom sheep's clothing is
but a mask to hide wolfish ravening. But "Do men gather grapes of thorns,
or figs of thistles? Even so, every good tree bringeth forth good fruit, but a
corrupt tree bringeth forth evil fruit." Thus, the Lord teacheth us, is it
with men also evil men bring not forth good fruits, and hereby are we to know
them. Lip-service alone winneth not the kingdom of heaven, nor is every one
that saith unto Christ, "Lord, Lord," an heir thereof. What use is
there in calling the Lord, Lord? Would He not be Lord all the same, whether or
not we called Him so What holiness is there in this ascription of a name, when
the true way to enter into the kingdom of heaven is to do the will of our
Father, Who is in heaven? "Many will say to Me in that day Lord, Lord,
have we not prophesied in thy Name?” Already here doth the Lord rebuke the
deceit of the false prophets, and the feigning of the hypocrites, who take
glory to themselves because of the power of their words, their prophesying in
teaching, their casting out of devils, and such-like mighty works.
Because
of all these things they promised unto themselves that they shall enter into
the kingdom of heaven as though in their words and works any good thing were
their own, and not all the mighty working of that God upon Whom they call,
since reading bringeth knowledge of doctrine, and the Name of Christ driveth
out devils. That which is needed on our part to win that blessed eternity, that
of our own which we must give, is to will to do right, to turn away from all
evil, to obey with our whole heart the commandments laid on us from heaven, and
so to become the friends of God. It should be ours rather to do God's will,
than to boast of God's power. And we must put off from us and thrust away such
as are by their wicked works already estranged from His friendship.
OFFERTORIUM
- Daniel 3:40
Sicut
in holocáustis arietum, et taurórum, et sicut in míllibus agnórum pínguium: sic
fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: qula non est
confúslo confidéntibus in te, Dómine.
OFFERTORY
As
in holocausts of rams and bullocks, and as in thousands of fat lambs so let our
sacrifice be made in Thy sight this day, that it may please Thee: for there is
no confusion to them that trust in Thee, O Lord.
SECRETA
Deus,
qui legálium differéntiam hostiárum uníus sacrifícii perfectióne sanxisti:
áccipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera
Abel, sanctífica: ut, quod singuli obtulérunt ad Majestàtis tuæ honórem,
cunctis profíciat ad salútem. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia
sæcula sæculórum. Amen.
SECRET
O
God, who hast justified the variety of sacrifices of the Law by the perfection
of this one Sacrifice: accept the Sacrifice of Thy servants who are dedicated
to Thee, and sanctify it with a blessing like to that which Thou didst bestow
upon the gifts of Abel, that what each one of us has offered to the honor of
Thy Majesty, may profit us all unto salvation, through the same Lord Jesus
Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy
Ghost, God, for ever and ever. Amen.
Secret Prayer for Pope St. Leo II
Mercifully
hear our humble prayers, O Lord, and graciously accept these offerings of Your
people, and grant that no prayer may be without effect, no petition in vain, so
that what we ask in faith, we may really obtain. Through our Lord.
Secret Prayer Octave of Holy Apostles, Peter and Paul
May
the prayer of Thine apostles accompany the oblation which we offer to be
consecrated to Thy name; and grant that by it we may be cleansed and defended.
Through our Lord.
PREFACE
OF THE MOST HOLY TRINITY
Vere
dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias
agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio:
tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus
singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua
Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine
differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque
Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate
adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac
Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes: Sanctus,
Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua.
Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in
excélsis.
It
is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all
times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty,
ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy
Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the
Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory,
the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without
difference or separation. So that in confessing the true and everlasting
Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may
be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do
praise: who cease not daily to cry out with one voice saying: Holy, Holy, Holy,
Lord God of Hosts! Heaven and earth are full of Thy Glory! Hosanna in the
highest. Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the
highest.
COMMUNIO
- Psalm 30:3
Inclína
aurem tuam, accélera ut erípias me.
COMMUNION
Bow
down Thine ear, make haste to deliver me.
POSTCOMMUNIO
Réspice,
Dómine, propitious super haec múnera: quae pro beáti Sacerdótis et Mártyris tui
Apollináris commemoratióne deferimus, et pro nostris offensiónibus immolámus.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
POSTCOMMUNION
May
Thy healing work, O Lord, both mercifully free us from our perversities, and
lead us to those things which are right, through the same Lord Jesus Christ,
Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
for ever and ever. Amen.
Postcommunion for Pope St. Leo, II
We
have been filled with Your gifts, O Lord; grant, we beseech You, that we may be
cleansed and strengthened by their effect. Through our Lord.
Postcommunion for Holy Apostles, Peter and Paul
Thou
hast fed us with bread from heaven, O Lord; by the prayers of Thine apostles
keep us from all harm. Through our Lord.