Sunday, June 5, 2016

SUNDAY WITHIN THE OCTAVE OF THE MOST SACRED HEART OF JESUS



   Sunday Within of the Octave of the
         Most Sacred Heart of Jesus 
          Third Sunday after Pentecost
                 Missa ‘Respice in me’
       Semi-double – White vestments
  Commemoration for St. Boniface
                 Bishop and Martyr

INTROIT
Psalm 24:16, 18

Respice in me, et miserére mei, Dómine: quóniam únicus, et pauper sum ego: vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus. Ps. 24. 1-2. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. V. Glória Patri.

Look thou upon me, and have mercy on me, O Lord, for I am alone and poor; See my abjection and my labor: and forgive me all my sins, O my God. (Psalm 24: 1, 2) To thee, O Lord, have I lifted up my soul: in thee, O my God, I place my trust, let me not be ashamed, Glory be.


COLLECT
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum: multíplica super nos misericórdiam tuam, ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dóminum.

O God, the protector of those who hope in thee! without whose aid, nothing is strong, nothing holy: increase thy mercy towards us; that under thy direction and conduct, we may so pass through the blessings of this life, as not to lose those which are eternal. Through our Lord.

COMMEMORATION FOR ST. BONIFACE
Deus, qui, multitúdinem popularum, beáti Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis zelo, ad agnitiónem tui nóminis vocáre dignátus es: concéde propítius; ut, cujus solémnia cólimus, étiam patrocínia sentiámus. Per Dominum.

O God, Who didst vouchsafe to call a multitude of peoples to the knowledge of Thy name by means of the zeal of blessed Boniface, Thy Martyr and Bishop, mercifully grant that, as we venerate his festival, we may experience the benefits of his protection. Through the same Lord.

COMMEMORATION FOR THE OCTAVE OF THE SACRED HEART
Deus qui nobis in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largíri dignáris; concéde, quǽsumus, ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignæ quoque satisfactiónis exhibeámus offícium. Per eúmdem Dóminum.

O God, who in the Heart of Thy Son, wounded by our sins, dost mercifully vouchsafe to bestow upon us the infinite wealth of Thy love; grant, we beseech Thee, that revering it with meet devotion, we may fulfil our duty of worthy reparation. Through the same our Lord.

EPISTLE
Lesson of the Epistle of St. Peter the Apostle.
1 Ch. V.
Carissime: Humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis: omnem sollicitúdinem vestram projiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estóte et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide: sciéntes eámdem passiónem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitáti fíeri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Jesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabitque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculórum. Amen

Dearly beloved: be ye humbled under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation. Casting all your care upon him, for he hath care of you. Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about, seeking whom he may devour: whom resist ye, strong in faith; knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world. But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after ye have suffered a little, will himself perfect you, and confirm and establish you. To him be glory and empire for ever and ever. Amen.

THE GRADUAL
Jacta cogitátum tuum in Dómino: ét ipse te enútriet v. Dum clamárem ad Dóminum, exáudlvit vocem meam ab his qui appropínquant mihi.
Cast thy care upon the Lord: and he shall sustain thee. When I cried out to the Lord, he graciously heard my voice against those who were coming upon me.

ALLELUIA
Deus judex justus, fortis et pétiens, numquid iráscitur per singulos dies? Allelúja.

Alleluia, alleluia. God is a just judge, strong and patient; is he angry every day? Alleluia.



GOSPEL
The continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
Ch. XV.
In illo témpore: erant appropinquántes ad Jesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murrnurábant pharisæi, et scribæ, dicéntes: "Quis hic peccatóres récipit, et mandúcat cum illis, Et ait ad illos parábolam istam,dicens: Quis, ex vobís horno, qui habet centum oves: et si perdíderit unum ex ills, nonne dimíttit nonagintanóvem in desérto, et vadit ad ilam, quæ periérat, donec invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens domum, cónvocat amícos, et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi quia invéni ovem meam quaa períerat! Dico vobis quod ita gáudium erit in coelo super uno peccatóre poeniténtiam agénte, quam super nonagintanóvem justis, qui non indigent poeniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, sí perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens: Congratulámini rnihi quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis, gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.

At that time, the publicans and sinners drew near unto Jesus to hear Him: and the Pharisees and Scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them. And He spoke to them this parable, saying: What man is there of you that hath a hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it? And when he hath found it, lay it upon his shoulders rejoicing, and coming home, call together his friends and neighbors, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance. Or what woman having ten groats, if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it? And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost? So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.

OFFERTORY
Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónem pauperum.

Let them trust in Thee, all who know Thy name, O Lord: for Thou hast not forsaken them that seek Thee: sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: for He hath not forgotten the cry of the poor.

SECRET
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua sanctificatióne suménda concéde. Per Dóminum.

Look, O Lord, upon the offerings of Thy suppliant Church, and grant to Thy faithful receiving them, that they may avail unto salvation. Through our Lord.

COMMEMORATION FOR ST. BONIFACE
Super has hóstias, Dómine, quæsumus, benedíctio copiósa descéndat: quæ et sanctificatiónem nostram misericórditer operétur: et de sancti Bonifátii Mártyris, tui atque Pontíficis fáciat solemnitáte gaudére. Per Dominum.

Let Thy plenteous blessing descend upon these offerings, O Lord, both mercifully to work our sanctification and to make us rejoice in the solemnity of St. Boniface, Thy Martyr and Bishop. Through our Lord.



COMMEMORATION FOR OCTAVE OF THE SACRED HEART
Réspice, quǽsumus, Dómine, ad ineffábilem Cordis dilécti Fílii tui caritátem: ut, quod offérimus sit tibi munus accéptum et nostrórum expiátio delictórum. Per eúmdem Dóminum.

Look, we beseech Thee, O Lord, upon the ineffable love of the Heart of Thy beloved Son; that our offering may be acceptable unto Thee and atone for all our sins. Through the same our Lord.

PREFACE OF THE SACRED HEART
Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnipotens, eatérne Deus: Qui Unigénitum tuum in cruce pendéntem lancea militis transfigi voluisti, ut apértum Cor, divines largitatis sacarium, torréntes nobis fúnderet miserationis et gratias, et quod ambre nostri flagrare nunquam déstitit, piis esset réquies et pceniténtibus patéret salútis refúgium. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicéntes:

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God Who didst will that Thine only-begotten Son, while hanging on the Cross, should be pierced by a soldier's spear, that the heart thus opened, a shrine of divine bounty, should pour out on us streams of mercy and grace, and that what never ceased to burn with love for us, should be a resting-place to the devout, and open as a refuge of salvation to the penitent. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

THE SANCTUS 
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis.

Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest. Blessed is he that cometh in the Name of the Lord.
Hosanna in the highest.

COMMUNION
Dico vobis: gáudium est Angelis Dei super uno peccatóre pœniténtiam agénte.


I say to you: there is joy before the angels of God upon one sinner doing penance.

POSTCOMMUNION
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ prǽparent expiátos. Per Dóminum.

May the Sacrament which we have received quicken us, O Lord: and atoning for our sins, prepare us to share everlastingly in Thy mercies. Through our Lord.

ST. BONIFACE, BISHOP AND MARTYR

Sanctificati, Dómine, salutári mystério: quæsumus; ut nobis sancti Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis pia non desit orátio, cujus nos donasti patrocínio gubernári. Per Dominum.

Sanctified, O Lord, by this saving mystery, we beseech Thee that the loving prayer of St. Boniface, Thy Martyr and Bishop, by whose patronage Thou hast given us to be governed, may never be wanting. Through our Lord.

OCTAVE OF THE SACRED HEART     
Praebeant nobis, Dómine Jesu, divínum tua sancta fervórem; quo dulcíssimi Cordis tui suavitáte percépta, discámus terréna despícere, et amáre cæléstia: Qui vivis et regnas cum Deo Patre.

May Thy holy mysteries, O Lord Jesus, impart to us divine fervor: whereby having tasted the sweetness of Thy most loving heart, we may learn to despise earthly things, and to love what is heavenly: Who livest and reignest, with God the Father.





No comments:

Post a Comment