EMBER WEDNESDAY AFTER PENTECOST
STATION AT ST. MARY MAJOR
(Indulgence
of 30 years and 30 quarantines)
Semi-double
Red vestments
Missa ‘Deus, dum’
Traditional day of fast and
partial abstinence.
INTROITUS
Deus, dum egrederéris coram pópulo tuo, iter fáciens eis,
hábitans in illis, allelúia: terra mota est, coeli distillavérunt, allelúia,
allelúia. Ps. 67: 2. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant,
qui odérunt eum, a fácie ejus. V. Gloria Patri.
INTROIT – Psalm 67: 8, 9
O God, when Thou didst go forth in the sight of Thy people,
making a passage for them, dwelling in the midst of them, alleluia; the earth
was moved, the heavens dropped, alleluia, alleluia. Ps. Let God arise, and let
His enemies be scattered: and let them that hate Him flee from before His face.
V. Glory be to the Father.
COLLECT
Mentes nostras, quæsumus, Dómine, Paráclitus, qui a te procédit,
illúminet: et indúcat in omnem, sicut tuus promísit Fílius, veritátem: Per
Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat.
May the Paraclete Who proceedeth from Thee enlighten our minds,
we beseech Thee, O Lord, and lead us into all truth, as Thy Son hath promised.
Through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth.
LESSON- Acts 2: 14-21
In diébus illis: Stans Petrus cum úndecim, levávit vocem suam,
et locútus est eis: Viri Judæi, et qui habitátis Jerúsalem univérsis, hoc vobis
notum sit, et áuribus percípte verba mea. Non enim, sicut vos æstimátis, hi
ébrii sunt, cum sit hora diéi tértia: sed hoc est quod dictum est per prophétam
Joél: Et erit in novíssimis diébus (dicit Dóminus) effúndam de Spíritu meo
super omnem carnem, in prophetábunt fílii vestri et fíliæ vestræ et júvenes
vestri visiónes vidébunt et senióres vestri somnia somniabunt. Et quidem super
servos meos, et super ancíllas meas in diébus iilis effúndam de Spíritu meo, et
prophetábunt: et dabo prodígia in cælo sursum, et signa in terra deórsum
sánguinem
In those days, Peter standing up with the eleven, lifted up his
voice and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem,
be this known to you, and with your ears receive my words. For these are not
drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day; but this is
that which was spoken of by the prophet Joel, And it shall come to pass in the
last days (saith the Lord), I will pour out My spirit upon all flesh; and your
sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,
and your old men shall dream dreams. And upon My servants indeed, and upon My
handmaids, will I pour out, in those days, of My spirit; and they shall
prophesy. And I will show wonders in the heaven above, and signs on the earth
beneath; blood, and fire, and vapour of smoke. The sun shall be turned into
darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the
Lord come. And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name
of the Lord, shall be saved.
FIRST ALLELUIA – Psalm 32: 6
Allelúia, allelúia. Verbo Dómini coeli firmáti sunt, et Spíritu
oris ejus omnis virtus eórum Alleluia, alleluia.
By the word of the Lord the Heavens were established: and all
the power of them by the spirit of His mouth.
Here the Gloria in excelsis is said.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
COLLECT
Praesta, quæsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut Spíritus
Sanctus advéniens, templum nos glóriæ suæ dignánter inhabitándo perfíciat. Per
Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat.
Grant, we beseech Thee, almighty and most merciful God, that the
Holy Spirit, coming to us, may perfect us as a temple worthy the indwelling of
His glory. Through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth.
EPISTLE Acts 5: 12-16
In diébus illis: Per manus Apostolórum fiébant signa et prodígia
multa in plebe. Et erant unanímiter omnes in pórticu Salomónis. Ceterórum autem
nemo audébat se conjúngere illis: sed magnificébat eos pópulus. Magis autem
augebátur credéntium in Dómino multitúdo virórum ac mulíerum, ita ut in platéas
ejicerent infírmos, et pónerent in léctulis ac grabátis, ut, veniénte Petro,
saltem umbra illíus obumbráret quemquam illórum, et liberaréntur ab
infirmitátibus suis. Concurrébat autem et multitúdo vicinárum civitútem
Jerúsalem, afferéntes ægros, et vexátos a spirítibus immúndis: qui curabántur
omnes.
In those days, by the hands of the apostles, were many signs and
wonders wrought among the people. And they were all with one accord in
Solomon’s porch. But of the rest no man durst join himself with them: but the
people magnified them. And the multitude of men and women that believed in the
Lord was more increased; insomuch that they brought forth the sick into the
streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at
least might overshadow any of them, and they might be delivered from their
infirmities. And there came also together to Jerusalem a multitude out of the
neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with
unclean spirits, who were all healed.
SECOND ALLELUIA
(All kneel)
Alleluia. Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et
tui amóris in eis ignem accénde.
Alleluia. Come, Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful:
and kindle in them the fire of Thy love.
SEQUENCE
Veni Sancte Spiritus
Veni, sancte Spíritus, Et emítte cælitus Lucis tuæ
rádium. Veni pater páuperum, Veni dator múnerum,Veni lumen
córdium. Consolátor óptime, Dulcis hospes ánimæ, Dulce refrigérum.
In labóre réquies, In æstu tempéries, In fletu solátium. O
Lux beatíssima, Reple cordis íntima Tuórum fidélium. Sine tuo númine,
Nihil est in hómine, Nihil est innoxium. Lava quod est sórdidium, Riga
quod est áridum, Sana quod est sáucium.
Flecte quod est rígidium, Fove quod est frígidium, Rege quod est
dévium. Da tuis fidélibus, In te confidéntibus, Sacrum
septenárium. Da virtutútis méritum, Da salútis éxitum, Da perénne gáudium.
Amen. Allelúia.
Come Thou Holy Spirit, come, and from Thy celestial home shed a
ray of light divine. Come, Thou Father of the poor, come, Thou source of
all our store, come, within our bosoms shrine, Thou of Comforters the best,
Thou the soul’s delightful guest, sweet refreshment here below.
In our labour rest most sweet, pleasant coolness in the heat,
Solace in the midst of woe.O most blessed Light divine, shine within these
hearts of Thine, and our inmost being fill. Where Thou art not, man hath
nought, nothing good in deed or thought, nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew, on our dryness pour Thy
dew, wash the stains of guilt away. Bend the stubborn heart and will,
melt the frozen, warm the chill, guide the steps that go astray.
On Thy faithful who adore, and confess Thee evermore, in Thy
sevenfold gifts descend. Give them virtue’s sure reward, give them Thy
salvation, Lord, give them joys that never end. Amen. Alleluia.
GOSPEL – John 6: 44-52
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Nemo
potest veníre ad me, nisi Pater, qui misit me, traxerit eum: et ego resuscitábo
eum in novíssimo die. Est scriptum in prophétis: Et erunt omnes docíbiles Dei.
Omnis, qui audívit a Patre, et dídicit, venit ad me. Non quia Patrem vidit
quisquam, nisi is, qui est a Deo, hic vidit Patrem. Amen, amen dico vobis: qui
credit in me, habet vitam ætérnam. Ego sum panis vitæ. Patres vestri
manducavérunt manna in desérto, et mórtui sunt. Hic est panis de coelo
descéndens: ut si quis ex ipso manducáverit, non moriátur. Ego sum panis vivus,
qui de coelo. descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum: et panis,
quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
At that time, Jesus said to the multitude of Jews: No man can
come to Me, except the Father, Who hath sent Me, draw him; and I will raise him
up in the last day. It is written in the prophets: And they shall all be taught
of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to
Me. Not that any man hath seen the Father, but He who is of God, He hath seen
the Father. Amen, amen, I say unto to you, he that believeth in Me hath
everlasting life. I am the bread of life. Your fathers did eat manna in the
desert, and are dead. This is the bread which cometh down from Heaven, that, if
any man eat of it, he may not die. I am the living bread which came down from
heaven. If any man eat of this bread, he shall live for ever; and the bread
that I will give, is My flesh for the life of the world.
OFFERTORY – Psalm 118: 47, 48
Meditabor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus
meas ad mandáta tua, quæ diléxi, allelúia.
I will meditate on Thy commandments, which I have loved
exceedingly: and I will lift up my hands to Thy commandments, which I have
loved, alleluia.
SECRET
Accipe, quæsumus, Dómine, munus oblátum: et dignanter operáre;
ut quod mystériis ágimus, piis efféctibus celebrémus. Per Dóminum.
Receive, we beseech Thee, O Lord, the gifts we offer: and
graciously bring about that, what we here do in these mysteries, we may
hereafter by their holy consequences hold in honour. Through our Lord.
PREFACE OF PENTECOST
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper,
et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens ætérne Deus: per
Christum Dóminum nostrum Qui ascéndens super omnes coelos, sedénsque ad
déxteram tuam, promíssum Spíritum Sanctum hodiérna die in filíos adoptiónis
effúdit, Qua própter profúsis gáudiís, totus in orbe terrárum mundus exsúltat.
Sed et supérnæ Vírtútes, atque angélicæ Potestátes, hymnum glóriæ tuæ
cóncinunt, sine fine dicéntes.
It is truly meet and just, right and availing unto salvation,
that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy
Lord, Father almighty and everlasting God; through Christ our Lord. Who
ascending above all the heavens, and sitting at Thy right hand, on this day
sent forth the Holy Ghost, as He had promised, on the children of adoption.
Wherefore does the whole world rejoice with exceeding great joy; the hosts
above and also the angelic powers join in singing the hymn to Thy glory, saying
without ceasing:
Sanctus,
Sanctus, Sanctus…
COMMUNION – John 14: 27
Pacem, relínquo vobis, allelúia: pacem meam do vobis, allelúia,
allelúia.
My peace I leave you, alleluia: My peace I give you, alleluia,
alleluia.
POSTCOMMUNION
Sumentes, Dómine, coeléstia sacraménta, quæsumus cleméntiam
tuam: ut, quod temporáliter, gérimus, ætérnis gáudiis consequémur. Per Dominum.
Receiving Thy Heavenly sacrament, we beg Thy clemency, O Lord,
that what we do in this life we may follow in the joys of eternity. Through our
Lord.
No comments:
Post a Comment